
Cuối ngày khất thực dưới sơn thôn
Về nhà tôi vượt rặng núi xanh
Phía tây sau núi vầng dương khuất
Dòng suối lung linh chiếu ánh trăng
Ngừng bước rửa chân bên bờ đá
Tôi đốt trầm hương ngồi tĩnh tâm
Tăng thân lại thấy mình một bóng
Và thấy trôi nhanh dòng thời gian
Finishing a day of begging,
I return home through the green mountains.
The setting sun is hidden behind the western cliffs
And the moon shines weakly on the stream below.
I stop by a rock and wash my feet.
Lighting some incense, I sit peacefully in zazen.
Again a one-man brotherhood of monks;
Ah… how quickly the stream of time sweeps by.
Ryokan Taigu (1758-1831)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens và đặt tựa đề.