Hiển thị các bài đăng có nhãn Yosa Buson. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Yosa Buson. Hiển thị tất cả bài đăng

01/01/2022

Thiền Giả



Giữ đúng thời khóa tọa thiền
Mưa rơi ướt lạnh
ốc sên vẫn ngồi

Meditating
in the dripping rain
a snail

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Makoto Ueda và đặt tựa đề.

14/11/2021

Giấc Ngủ



Chuông chùa bướm đậu lên trên
Rồi bướm ngủ thiếp bình yên
giấc nồng

Butterfly
sleeping
on the temple bell

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

25/10/2021

Đêm Thu



Màn đêm buông xuống cô đơn
Vẫn thấy an lạc
trong hồn cảm thu

Autumn evening
there's joy also
in loneliness.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

04/10/2021

Đêm Hè



Đêm hè khoan nhặt tiếng dân
hát hò dẫn nước
dưới trăng vào đồng

At night under the summer moon
voices of villagers channeling
water into rice paddies

Yosa Buson (1716-1784)

Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của W.S. Merwin & Takako Lento và đặt tựa đề.

19/09/2021

Tiếng Thác



Thôn làng chìm giấc ngủ sâu
Chỉ còn tiếng thác
đổ vào trong đêm

Night deepens
sleep in the villages
the sound of falling water.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

21/08/2021

Sương Đêm



Mới đó mà đêm đã qua
Lông sâu róm đọng
sương sa vẫn còn

The short night
on the hairy caterpillar
beads of dew.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

06/05/2021

Dưới Trăng



Dưới trăng thiếu phụ đọc thư
Hoa lê nở trắng
tâm tư của nàng

White blossoms of the pear
and a woman in moonlight
reading a letter

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

05/05/2021

Suối Trong



Ước gì tôi dẫn được dòng
suối trong lành ấy
về vùng đất tôi

I wish I could guide
this clear spring water
to where I am living

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của W.S. Merwin & Takako Lento và đặt tựa đề.

01/05/2021

Hoa Mận



Tôi yêu chẳng hẹn gì nhau
Hoa mận
cây trước cây sau nở đầy

The two plum trees -
I love their blooming!
one early, one later.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

21/04/2021

Lội Suối



Nàng lội qua dòng suối xuân
Đâu biết nước đục
do chân của nàng

Wading through it
her feet muddied
the spring current

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

16/04/2021

Mùa Đông



Liễu trơ cành
Suối cạn khô
Đá nằm rải rác trên bờ đó đây

In Winter

Willow trees are bare—
Dried the water, and the stones
Lie scattered here and there.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kenneth Yasuda.

13/04/2021

Buông Xả



Tiếng chuông đã bỏ dần chuông
Bình thản như đã
sống buông xả lòng

Coolness -
the sound of the bell
as it leaves the bell.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.