Hiển thị các bài đăng có nhãn Enomoto Seifu-Jo. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Enomoto Seifu-Jo. Hiển thị tất cả bài đăng

14/04/2021

An Nghỉ



Hạnh phúc ngủ giấc nghìn thu
dưới hoa đào rụng
xương khô yên nằm

Blissfully lying
under the falling blossoms
a skeleton

Enomoto Seifu-Jo (1731-1814)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Makoto Ueda và đặt tựa đề.

31/03/2021

Đêm Trăng



Mọi người đã ngủ yên bình
Chẳng gì ngăn cách
Giữa mình và trăng

Everyone is asleep
There is nothing to come between
The moon and me

Enomoto Seifu-Jo (1731-1814)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kenneth Rexroth và đặt tựa đề.