Hiển thị các bài đăng có nhãn Izumi Shikibu. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Izumi Shikibu. Hiển thị tất cả bài đăng

18/05/2021

Nhớ Cội



Mọc cạnh tảng đá trên cao
Cây thông có ký ức lâu vô cùng
Ngàn năm vẫn nhớ cội nguồn
Hướng về mặt đất mà vươn xuống cành

This pine tree by the rock
must have its memories too:
after a thousand years,
see how its branches
lean towards the ground

Izumi Shikibu (976-1030)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani và đặt tựa đề.

15/05/2021

Dạ Hành



Ngoài lối này chẳng lối nào
Bóng đêm sâu thẳm dẫn vào bóng đêm
Trăng đầu non hãy sáng thêm
Làm ơn soi tỏ lối mòn tôi đi

The way I must enter
leads through darkness to darkness-
O moon above the mountains’ rim
please shine a little further
on my path.

Izumi Shikibu (976-1030)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani và đặt tựa đề.

13/05/2021

Chiếc Quạt



Tôi nghĩ chỉ trong phút giây
Để quên chiếc quạt mà ngài không hay
Nhưng ai cũng biết chuyện này
Là quạt bị rớt ở đây thế nào

I think
you may have briefly forgotten
this fan,
but everyone must know
how it came to be dropped!

Izumi Shikibu (976-1030)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani và đặt tựa đề.