Đèn này mồi thắp đèn kia
Lan truyền ánh sáng chẳng khi nào tàn
Càng hóa độ cho chúng sanh
Bồ Tát càng thấy đạo tâm kiên cường
Bắc Phong
* Thơ dựa ý một đoạn kinh Duy Ma Cật:
Các Thiên nữ quay hỏi Duy-ma-cật: "Ở Ma cung, chúng tôi phải sống như thế nào?"
Duy-ma-cật đáp: “Này các cô, có pháp môn được gọi là Ngọn-Đèn-Vô-Tận; các cô nên học. Ví như, một ngọn đèn có thể được dùng để mồi sáng hàng trăm ngàn ngọn đèn khác, do đó bóng tối sẽ được soi sáng và ánh sáng này sẽ không bao giờ tắt. Cũng vậy, các cô, một Bồ-tát dẫn đường hàng trăm ngàn chúng sinh khiến cho họ phát tâm cầu giác ngộ tối thượng, mà đạo ý của Bồ-tát không hề tắt ngúm. Cứ mỗi lần thuyết pháp là mỗi lần tăng thêm tất cả pháp thiện cho mình. Cho nên gọi là Vô-Tận-Đăng. Dù các cô có ở nơi cung điện của Ma, các cô hãy nên dùng pháp Vô-Tận-Đăng này để dẫn dắt vô lượng con trai, con gái của Trời khiến phát tâm cầu giác ngộ, vừa để báo Phật ân vừa làm lợi chúng sinh.”
Then the goddesses, saluting Vimalakirti, said to him, "Householder, how should we live in the abode of the Mara’s?"
Vimalakirti replied, "Sisters, there is a door of the Dharma called 'The Inexhaustible Lamp.' Practice it! What is it? Sisters, a single lamp may light hundreds of thousands of lamps without itself being diminished.
Likewise, sisters, a single bodhisattva may establish many hundreds of thousands of living beings in enlightenment without his mindfulness being diminished. In fact, not only does it not diminish, it grows stronger. Likewise, the more you teach and demonstrate virtuous qualities to others, the more you grow with respect to these virtuous qualities. This is the door of the Dharma called "The Inexhaustible Lamp." When you are living in the realm of Mara, inspire innumerable gods and goddesses with the spirit of enlightenment. In such a way, you will repay the kindness of the Tathágata, and you will become the benefactors of all living beings.
(Source: Vimalakirti Nirdesa Sutra. English translation by Robert Thurman, 1976)
Thầy Đạo Sinh chuyển ngữ