24/06/2021

Chánh Tà


Thiền sư Triệu Châu (778-897)

Lần nọ thiền sư nói
Này huynh đệ lắng nghe

Người chánh thuyết điều tà
Tà thuyết thành sự thật
Người tà giảng chánh pháp
Chánh pháp biến thành tà

23/06/2021

Chưa Chết



Bữa nọ Thiên Hoàng gặp
Sư Ngu Đường hỏi câu
“Một người đã giác ngộ
Sau khi chết ra sao?”

22/06/2021

Liễu xanh



Liễu xanh
đùa nước đục dòng
trong lúc đang xuống dưới sông thủy triều

Green willow branches
hanging down on the mud
at low tide

Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Makoto Ueda và đặt tựa đề.

21/06/2021

Điên Vì Lulu



Ngày kia một ông khách
Đến thăm nhà thương điên
Ông thấy một người bệnh
Với nét mặt rất hiền

Ngồi lắc lư trên ghế
Gọi trìu mến Lulu
Bác sĩ tháp tùng nói
Người này bệnh tương tư

20/06/2021

Đuổi Muỗi



Thầy nói từ bi thân này
Sao thầy lại đuổi muỗi bay làm gì
Thầy nghe tiểu hỏi cười khì
Tau chỉ mời nó cho mi cúng dường

Bắc Phong

19/06/2021

Vọng Tưởng



Đến đi chỉ một bóng hình
Đó là vọng tưởng của mình thế thôi
Chẳng đến chẳng đi trong đời
Hãy nghe ta dạy các người làm sao

Coming alone,
Departing alone,
Both are delusion:
Let me teach you how
Not to come, not to go!

Ikkyu Sojun (1394-1481)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens và đặt tựa đề.

18/06/2021

Thiền Sư Nhất Hưu và Ngọc Xá Lợi



Xưa có lần phiêu lãng
Ngài thiền sư Nhất Hưu
Cần một nơi tạm trú
Nên ghé một ngôi chùa

Đêm đó trời lạnh giá
Ngồi thiền người rét run
Ngài thấy ba tượng Phật
Bèn đốt một sưởi thân

17/06/2021

Xuất Thế



Một kẻ thấy tâm thức mình
Đã nhập thành một với thinh không rồi
Mùa xuân sẽ bước thảnh thơi
Trong sương thực sự xa đời phù du

A man whose mind is
One with spring sky-void steps
Into a spring mist
And thinks to himself he might
In fact step out of the world.

Saigyo Hoshi (1118-1190)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Burton Watson và đặt tựa đề.