22/09/2021

Chuồn Chuồn



Phiến cỏ sao chẳng đậu đi
Chuồn chuồn ơi nghĩ ngợi gì
lượn quanh

The dragonfly
can't quite land
on that blade of grass

Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

21/09/2021

Tấm Gương Bồ Tát



Đức Phật trong tiền kiếp
Là rùa có tánh linh
Phát hạnh nguyện Bồ Tát
Cứu khổ nạn chúng sinh

Có một đoàn thương nhân
Đi thuyền gặp bão tố
Họ chắp tay cầu xin
Được thánh thần cứu độ

19/09/2021

Tiếng Thác



Thôn làng chìm giấc ngủ sâu
Chỉ còn tiếng thác
đổ vào trong đêm

Night deepens
sleep in the villages
the sound of falling water.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

18/09/2021

Chuyển Hóa



Lúc nghĩ lúc nói lúc làm
Tất cả tỉnh thức với tâm trạng nào
Hiểu những động lực phía sau
Theo đó chuyển hóa ngõ hầu tốt hơn

Bắc Phong

Sự Sống



Lúc trầm cảm nhớ lời thầy
Ra ngoài ôm một thân cây trong rừng
Ôm với tất cả yêu thương
Cảm nhận sự sống từ nguồn thiên nhiên

Bắc Phong

16/09/2021

Chim Họa Mi



Lời kinh chim hót tôn xưng
Cứu độ thánh thót trong rừng tiếng oanh
Chim là Phật được tâm thành
Hoa bồ tát nở chung quanh kính mừng

Nightingale

A bird too chants sutras of salvation
Filling the trees with marvelous tones.
Forest flowers are like Bodhisattvas,
Surrounding a little bird-buddha.

Ikkyu Sojun (1394-1481)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens.

15/09/2021

Thâm Sơn



Dưới làng
sáo trống ồn ào
Đây thâm sơn chỉ
rì rào tiếng thông

Down in the village
the din of
flute and drum,
here deep in the mountain
everywhere the sound of the pines.

Ryokan Taigu (1758-1831)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi và đặt tựa đề.

13/09/2021

Chuyện Tăng Sâm Giết Người



Xưa học trò Khổng Tử
Tính danh là Tăng Sâm
Có người mẹ chất phác
Luôn tin đức trí con

Bữa nọ kẻ trùng tên
Giết người xong bỏ trốn
Bà dệt cửi trong nhà
Bỗng hàng xóm chạy đến