24/07/2021

Kiên Trì



Tọa thiền nghĩ lúc xả thiền
Là tâm mình đã không chuyên chú rồi
Dù sao cũng tiếp tục ngồi
Đừng nên đứng dậy bỏ thời khóa tu

Bắc Phong

23/07/2021

Dấu Vết Thời Gian



Rêu phong trên mặt tường vôi
Dấu vết đổ nát
Mấy người nhận ra

Moss on a wall
A sign of decay
We seldom see

Bhuchung D. Sonam
Bắc Phong phỏng dịch và đặt tựa đề.

22/07/2021

Ộp Ộp



Tiếng kêu các chú ễnh ương
Ộp ộp
như thể chúng đương bất hòa

Now they're quarreling
the croaking
frogs

Kobayashi Issa (1763-1828)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của David G. Lanoue và đặt tựa đề.

21/07/2021

Bức Tường



Nhiều người đoạn nghĩa đoạn tình
Hàn gắn liên hệ nghĩ mình vô phương
Họ dựng trong tâm bức tường
Bằng những buồn khổ đau thương trong đời

Bắc Phong

20/07/2021

Nhà Tôi



Nhà tôi thực sự trống không
Không cột không mái nên trông lạ kỳ
Nhưng mưa chẳng thấm tháp gì
Chẳng lo nhà sập bởi vì gió to

My real dwelling
Has no pillars
And no roof either
So rain cannot soak it
And wind cannot blow it down!

Ikkyu Sojun (1394-1481)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens và đặt tựa đề.

19/07/2021

Mê Muội



Mới tu đã cởi cà sa
Chỉ vì giáo pháp quá là mênh mông
Thầy dạy như khát gặp sông
Sợ uống không hết nên không uống vào

Bắc Phong

18/07/2021

Cuồng Vân



Các sư dùng chữ cho hay
Để mình nổi tiếng có tài làm thơ
Cuồng Vân ở chòi ngu ngơ
Nhưng viết sự thật lúc chờ chín cơm

Monks these days study hard in order to turn
A fine phrase and win fame as talented poets.
At Crazy Cloud's hut there is no such talent,
but he serves up the taste of truth
As he boils rice in a wobbly old cauldron.

Ikkyu Sojun (1394-1481)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens và đặt tựa đề.

(*) Thiền sư Nhất Hưu thường tự xưng là Cuồng Vân.

17/07/2021

Không Làm Không Ăn



Thuở xưa ngài Bách Trượng
Một thiền sư Trung Hoa
Lao động cùng đệ tử
Dù tám mươi tuổi già