ĐẠO NIỆM
16/06/2021
Vô Tư
Vô tư con chim sơn ca
chẳng quan tâm
khói ấm trà bốc lên
The nightingale
not at all concerned...
tea smoke
Kobayashi Issa (1763-1828)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của David G. Lanoue và đặt tựa đề.
15/06/2021
Chí Nguyện Xuất Gia
Thiền sư Thân Loan (1173-1262)
Sau thời kinh Tịnh Độ
Đại chúng đều lắng tâm
Thầy chắp tay niệm Phật
Xong kể câu chuyện thiền
Xưa có một cậu bé
Chín tuổi tên Thân Loan
Quyết xuất gia tầm đạo
Sống cuộc đời tu hành
Đọc thêm »
Quạnh Hiu
Cô đơn trong bốn vách chòi
Cả ngày không một bóng người vãng lai
Ngồi dưới cửa sổ lắng tai
Xào xạc tiếng lá bên ngoài rụng rơi
A lonely four-mat hut –
All day no one in sight.
Alone, sitting beneath the window,
Only the continual sound of falling leaves.
Ryokan Taigu (1758-1831)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của John Stevens và đặt tựa đề.
14/06/2021
Tịnh Tâm
Nghĩ nói thế giới ta bà
Hãy nên thanh tịnh quả là dỗi hơi
Tôi chỉ tịnh hóa tâm tôi
Rồi ra lũng suối ngắm soi mặt mình
I don't tell the murky world
to turn pure.
I purify myself
and check my reflection
in the water of the valley brook.
Ryokan Taigu (1758-1831)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi và đặt tựa đề.
Vô Cầu
Thầy dạy thiền tập tinh chuyên
Lúc nào có thể thiền cùng tăng thân
Muốn thực tinh tấn tu hành
Hãy luôn chánh niệm với tâm vô cầu
Bắc Phong
13/06/2021
Đơn Độc
Dưới lũng
đơn độc cây thông
Đâu chỉ tôi sống
bạn không một người
A single pine tree
growing in the hollow
and I thought
I was the only one
without a friend.
Saigyo Hoshi (1118-1190)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Burton Watson và đặt tựa đề.
12/06/2021
Bám Thiền
Ajahn Chah (1918-1992)
Thầy dạy thiền định hại ta
Khi an lạc chẳng muốn ra khỏi thiền
Bám chấp chính là xích xiềng
Khi nó phát khởi chặt liền một khi
Bắc Phong
11/06/2021
Tiếc Trăng
Vầng trăng kỳ diệu thế này
Chắc gì trong kiếp vị lai vẫn còn
Có ai buồn tiếc trong lòng
Khi phải rời cõi dương trần ra đi
Were we sure of seeing
the moon like this
in existence to come,
who would be sorry
to leave this life?
Saigyo Hoshi (1118-1190)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Burton Watson và đặt tựa đề.
Bài đăng mới hơn
Bài đăng cũ hơn
Trang chủ