ĐẠO NIỆM
18/04/2021
Cảm Hóa
Thầy nói muốn cảm hóa người
Kém hữu hiệu nhất là lời khuyên ta
Để có tác động sâu xa
Cung cách ta sống thường là tốt hơn
Bắc Phong
17/04/2021
Cu Gáy
Chim cu gáy dưới ánh trăng
chiếu xuyên qua bụi tre làng
trong đêm
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
16/04/2021
Mùa Đông
Liễu trơ cành
Suối cạn khô
Đá nằm rải rác trên bờ đó đây
In Winter
Willow trees are bare—
Dried the water, and the stones
Lie scattered here and there.
Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kenneth Yasuda.
15/04/2021
Ướt Râu
Bỉ nhân nhe răng cắn sâu
hồng chín nhỏ giọt
xuống râu của mình
I sink my teeth
into a ripe persimmon —
it dribbles down my beard
Masaoka Shiki (1867-1902)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Janine Beichman và đặt tựa đề.
Thắp Đuốc
Con đường đạo pháp huyền vi
Hãy tự thắp đuốc mà đi một mình
Muốn cho thanh thản tâm linh
Hành trang nên chỉ có tình yêu thương
Bắc Phong
14/04/2021
Om
Chú tiểu hỏi thầy biết ai
Là người giác ngộ xin thầy chỉ con
Nếu trán chẳng khắc chữ “om”
Thầy cười bảo chịu chắc không cách nào
(*)Thơ phóng tác theo ý tưởng của Joseph Goldstein.
Bắc Phong
An Nghỉ
Hạnh phúc ngủ giấc nghìn thu
dưới hoa đào rụng
xương khô yên nằm
Blissfully lying
under the falling blossoms
a skeleton
Enomoto Seifu-Jo (1731-1814)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Makoto Ueda và đặt tựa đề.
13/04/2021
Xác Phàm
Tiểu tăng nghĩ lúc ngồi thiền
Tại sao Phật nhập an nhiên niết bàn
Chắc là ngài cũng chẳng ham
Giữ làm chi cái xác phàm ốm đau
Bắc Phong
Bài đăng mới hơn
Bài đăng cũ hơn
Trang chủ