14/06/2021

Vô Cầu



Thầy dạy thiền tập tinh chuyên
Lúc nào có thể thiền cùng tăng thân
Muốn thực tinh tấn tu hành
Hãy luôn chánh niệm với tâm vô cầu

Bắc Phong

13/06/2021

Đơn Độc



Dưới lũng
đơn độc cây thông
Đâu chỉ tôi sống
bạn không một người

A single pine tree
growing in the hollow
and I thought
I was the only one
without a friend.

Saigyo Hoshi (1118-1190)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Burton Watson và đặt tựa đề.

12/06/2021

Bám Thiền


Ajahn Chah (1918-1992)

Thầy dạy thiền định hại ta
Khi an lạc chẳng muốn ra khỏi thiền
Bám chấp chính là xích xiềng
Khi nó phát khởi chặt liền một khi

Bắc Phong

11/06/2021

Tiếc Trăng



Vầng trăng kỳ diệu thế này
Chắc gì trong kiếp vị lai vẫn còn
Có ai buồn tiếc trong lòng
Khi phải rời cõi dương trần ra đi

Were we sure of seeing
the moon like this
in existence to come,
who would be sorry
to leave this life?

Saigyo Hoshi (1118-1190)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Burton Watson và đặt tựa đề.

10/06/2021

Hoa Tử Đằng



Chùm tử đằng phủ khắp nơi
Chắc một chút nữa
thì trời đổ mưa

Wisteria plumes
sweep the earth, and soon
the rains will fall

Masaoka Shiki (1867-1902)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Janine Beichman và đặt tựa đề.

Thiện Tai!



Một thiền sư đi hành hương
Thấy nằm phục ở bên đường con nai
Nói gặp thầy quả thiện tai
Con xin tu đạo theo thầy được không

Bắc Phong

09/06/2021

Toàn Hảo



Ai cũng toàn hảo nói chung
Thêm chút cải thiện để dùng cũng hay
Có thiền sinh nhớ lời thầy
Ra đường gặp bất cứ ai cũng cười

Bắc Phong

Chiều Thu



Sư nghe
dế gáy chiều thu
Đứng nhìn
chìm dưới sương mù
thôn xa

Autumn evening,
a monk stands
listening to crickets -
faraway village
buried in mist.

Ryokan Taigu (1758-1831)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi và đặt tựa đề.