ĐẠO NIỆM
09/05/2021
Tiếng Sáo
Nghe như tiếng sáo du dương
Gió thổi lỗ hổng vách tường
đêm thu
The holes in the wall
play the flute
this autumn evening
Kobayashi Issa (1763-1828)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Tín Tâm
Tu ở mọi lúc mọi nơi
Sống với đạo nguyện của người tín tâm
Thầy dạy chỉ đủ thời gian
Một câu niệm Phật cũng cần niệm ngay
Bắc Phong
08/05/2021
Đời Vẫn Trôi
Một thi hào Mỹ* thật lòng
Tóm tắt ba chữ học trong cuộc đời
Đơn giản là: “đời vẫn trôi.”
Thắng thua các bạn đừng ngồi bám vương
(*) Robert Frost (1874-1963)
Bắc Phong
Xấu Hổ
Tôi xấu hổ đã ngủ trưa
Khi nghe tiếng thợ cấy hò
ngoài nương
Napping at midday
I hear the song of rice planters
and feel ashamed of myself.
Kobayashi Issa (1763-1828)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Đôi Bạn
Cậu bé chơi đàn banjo
Hát một ca khúc vui cho bạn mình
Bạn cậu nghe sướng rung rinh
Giơ hai chân biểu đồng tình cứ vui
Bắc Phong
07/05/2021
Gói Bánh
Gói bánh cô tạm ngơi tay
Ngón tay xinh
vén tóc mai của mình
Wrapping the rice cakes,
with one hand
she fingers back her hair
Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Tâng Bốc
Được tâng bốc chín tầng mây
Nhiều kẻ sung sướng đến ngây ngất hồn
Người tu hãy nói cảm ơn
Và nhớ mình vẫn đặt chân đất này
Bắc Phong
06/05/2021
Dưới Trăng
Dưới trăng thiếu phụ đọc thư
Hoa lê nở trắng
tâm tư của nàng
White blossoms of the pear
and a woman in moonlight
reading a letter
Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Bài đăng mới hơn
Bài đăng cũ hơn
Trang chủ