ĐẠO NIỆM
05/05/2021
Thở Than
Tiểu than dép mòn đứt quai
Thầy nói có dép là may lắm rồi
Con nghĩ còn buồn nữa thôi
Nếu ra đường gặp một người không chân
Bắc Phong
04/05/2021
Tam Độc
Thầy dạy quán đối tượng ta
Đừng chấp thủ nó vì là tâm tham
Xua đuổi là bởi tâm sân
Tâm si nếu nghĩ mình cần lãng quên
Bắc Phong
Sương Thu
Nếu tôi vốc nó vào tay
Sẽ tan trong lệ nóng này
sương thu
If I took it in hand,
it would melt in my hot tears—
heavy autumn frost
Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Sam Hamill và đặt tựa đề.
03/05/2021
Lạy Phật
Cho tượng Phật đeo khẩu trang
Các thầy lạy với hai hàng lệ rơi
Thành kính cầu nguyện dâng lời
Xin dứt đại dịch cứu người khổ đau
Bắc Phong
02/05/2021
Tạm Cư
Quạ bay về một đêm thu
Chọn cành khô đậu
tạm cư lúc này
A crow
has settled on a bare branch -
autumn evening
Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Sám Hối
Thầy dạy nên sám hối liền
Sau khi gây những oan khiên cho người
Nếu kiêu hãnh chẳng thốt lời
Sẽ sống day dứt cả đời ăn năn
Bắc Phong
01/05/2021
Hoa Mận
Tôi yêu chẳng hẹn gì nhau
Hoa mận
cây trước cây sau nở đầy
The two plum trees -
I love their blooming!
one early, one later.
Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.
Tha Thứ
Bỏ lỗi người ráng quên đi
Thầy khuyên tha thứ tránh chì chiết nhau
Lời nói sắc nhọn hơn dao
Cứ đay nghiến sẽ xót đau cả đời
Bắc Phong
Bài đăng mới hơn
Bài đăng cũ hơn
Trang chủ