05/05/2021

Thở Than



Tiểu than dép mòn đứt quai
Thầy nói có dép là may lắm rồi
Con nghĩ còn buồn nữa thôi
Nếu ra đường gặp một người không chân

Bắc Phong

04/05/2021

Tam Độc



Thầy dạy quán đối tượng ta
Đừng chấp thủ nó vì là tâm tham
Xua đuổi là bởi tâm sân
Tâm si nếu nghĩ mình cần lãng quên

Bắc Phong

Sương Thu



Nếu tôi vốc nó vào tay
Sẽ tan trong lệ nóng này
sương thu

If I took it in hand,
it would melt in my hot tears—
heavy autumn frost

Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Sam Hamill và đặt tựa đề.

03/05/2021

Lạy Phật



Cho tượng Phật đeo khẩu trang
Các thầy lạy với hai hàng lệ rơi
Thành kính cầu nguyện dâng lời
Xin dứt đại dịch cứu người khổ đau

Bắc Phong

02/05/2021

Tạm Cư



Quạ bay về một đêm thu
Chọn cành khô đậu
tạm cư lúc này

A crow
has settled on a bare branch -
autumn evening

Matsuo Basho (1644-1694)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

Sám Hối



Thầy dạy nên sám hối liền
Sau khi gây những oan khiên cho người
Nếu kiêu hãnh chẳng thốt lời
Sẽ sống day dứt cả đời ăn năn

Bắc Phong

01/05/2021

Hoa Mận



Tôi yêu chẳng hẹn gì nhau
Hoa mận
cây trước cây sau nở đầy

The two plum trees -
I love their blooming!
one early, one later.

Yosa Buson (1716-1784)
Bắc Phong phỏng dịch bản tiếng Anh của Robert Hass và đặt tựa đề.

Tha Thứ



Bỏ lỗi người ráng quên đi
Thầy khuyên tha thứ tránh chì chiết nhau
Lời nói sắc nhọn hơn dao
Cứ đay nghiến sẽ xót đau cả đời

Bắc Phong